نقد2 آزادی این واژ ه بی معنا

 

ـ ترجمه؛‌اين واژه‌ي بي‌قفل‌وكليد‌ ـ (۲) ک.ج.هه لوه دا

(درنگي‌در كتاب‌«آزادي‌اين واژه‌ي‌بي‌معنا‌»)                                        

ادامه نوشته

نقد 1 آزادی این واژ ه بی معنا

   ـ ترجمه؛‌اين واژه‌ي بي‌قفل‌وكليد‌ ـ (۱) ک.ج.هه لوه دا

(درنگي‌در كتاب‌«آزادي‌اين واژه‌ي‌بي‌معنا‌»)                                        

.

 ديوان شعر«بو‌ي‌نامه»اثر«استاد شير‌‌‌كوبي‌كس»‌شاعرشهيركرد درسال1381 توسط آقاي «محمدرئوف ‌مرادي» تحت عنوان «آزادي اين واژه‌ي بي‌آبرو» به‌زبان فارسي ترجمه‌وتوسط نشرآنا منتشر شد.ترجمه‌اي كه بواقع اگر‌نمي‌بود جاي‌خالي آن هيچ احساس نمي‌شد‌واكنون كه هست جاي‌خاليش ـ‌به‌جدّ‌ـ احساس مي‌شود. مترجم گرامي در‌مقدمه‌ مي‌گويد تصميمش برآن است كه تمام آثار اين شاعر را به زبان فارسي ترجمه نمايد، آنچه موجب نگاشتِ اين نقدگونه بوده است در اين تصميم نهفته. لازم به توضيح است كه اين نوشته تنها 24صفحه از112صفحه‌ي اين كتاب را شامل مي‌شود ، واينكه بعلت تراكم اشتباهاتْ تحمّلِ دردِ مقايسه‌ي بيش از آن را در خويش نيافتم. ـ تاچه قبول افتدو چه در نظر آيدـ

ادامه نوشته